見つからない洋楽和訳倉庫

「和訳」を検索しても出て来なかった曲の和訳をしているブログです。

【和訳】CREEP HEAT - VUKOVI

www.youtube.com

2023年8月1日に発表された21枚目のシングル『CREEP HEAT』より。

 

CREEP HEAT

 

[Intro]

Forgive me mother for I have sinned

Forgive me mother for I have sinned

Let me in

 

罪を犯したあたしを赦して

マリア様

…あたしも救ってよ

 

[Verse 1]

Do you wanna play with me?

I got a secret you can unveil

I got the devil in me

Jacked up

Loaded gun that I need you to see

Do you wanna sneek a peek?

Take a look, it's real baby

I'm on a line of Creep Heat

And you'll be the death of me

 

あたしと遊びたい?

隠す気もないだろうけどさ、あんたの秘密を知ってるよ

あたしはね、悪魔を飼ってるの

ほら見て

あたしは弾の入った銃を持ってるわ

フライングして見てみたい?

ほら見て、これが本物の赤ちゃん

危ないって分かってるのに吸い寄せられてる

あんたのせいで死にそうだってのに

 

[Pre-Chorus]

Too late

I'm not flattered by your size

Tell you now my desire isn't looking at your prize

You're buried dead and gone

When I set your plague on fire

Fuck your little two bit bone set

 

もう遅いわ

あたしはサイズで喜んだりする人間じゃないの

残念ながら輝かしい成績なんてどうだって良い

あんたなんてもういないのと同じよ

あたし、あんたの悪い病気をひどくしちゃったみたいだからね

取るに足りない、そんなクソくだらないスタイルなんて誇ってどうすんのよ?

 

[Chorus]

You're so sly

You're not gonna take me to paradise

I don't want this 'cause you're vile

A lost endeavour

Won't comply

Bitch bye

 

本当にズルい奴

あんたがあたしを楽園に連れていけるわけないでしょ

卑怯な奴からなんか何も欲しくない

頑張ったけどさ、もうどうでも良くなっちゃった

あんたの言う事なんて二度と聞かないわ

じゃあね、クソ野郎

 

[Verse 2]

(YUCK!)

I get this icky feeling

(OOOH)

It was so unappealing

(YOU)

Know what you're fucking doing!

And I'm not the only one

Slither back you fucking germ

 

(ウエッ!)

本当に気持ち悪い感じ

(あーあ)

マジでつまんなかった

(あんたの事よ)

自分がどんなにひどい事をしてるか、いい加減自覚してよ!

被害者はあたしだけじゃないわ

ママのお腹から出直してきな

 

[Refrain]

Too late

I know I'm only for tonight

One wife not enough for your ego appetite

You power hungry dog

And you're rabid for a bite

Begging for your own fixation

 

もう遅いのよ

孤独な夜を迎えるって分かってる

あんたみたいな奴にはたった一人の妻じゃ物足りないのよね

飢えた犬みたいにガツガツしてるもの 

それにちょっとした事ですぐキレるし

理想の女って奴にしがみついてれば?

 

[Pre-Chorus]

Too late

I'm not flattered by your size

Tell you now my desire isn't looking at your prize

You're buried dead and gone

When I set your plague on fire

Fuck your little two bit bone set

 

もう遅いわ

あたしはサイズで喜んだりする人間じゃないの

残念ながら輝かしい成績なんてどうだって良い

あんたなんてもういないのと同じよ

あたし、あんたの悪い病気をひどくしちゃったみたいだからね

取るに足りない、そんなクソくだらないスタイルなんて誇ってどうすんのよ?

 

[Chorus]

You're so sly

You're not gonna take me to paradise

I don't want this 'cause you're vile

A lost endeavour

Won't comply

Bitch bye

 

本当にズルい奴

あんたがあたしを楽園に連れていけるわけないでしょ

卑怯な奴からなんか何も欲しくない

頑張ったけどさ、もうどうでも良くなっちゃった

あんたの言う事なんて二度と聞かないわ

じゃあね、クソ野郎

 

You're so sly

You're not gonna take me to paradise

I don't want this 'cause you're vile

A lost endeavour

Won't comply

Bitch bye

 

本当にズルい奴

あんたがあたしを楽園に連れていけるわけないでしょ

卑怯な奴からなんか何も欲しくない

頑張ったけどさ、もうどうでも良くなっちゃった

あんたの言う事なんて二度と聞かないわ

もう会う事もないわね

 

[Outro]

Forgive me mother for I have sinned

My demons said she wanted it

An accident unless she's in

MOTHER, I THINK I CROSSED THE LINE!!!

 

罪を犯したあたしを赦して

あたしの中の悪魔が「彼女はそれを望んでるんだよ」って言うの

秘密にしてしまえばそれはただの事故だ、って

マリア様、あたし…あたし、やっちゃったのかもしれない!

 

(guitar breakdown)

 

Forgive me mother for I have sinned

I saw a light and then let it in

I think I've crossed the line

I think I've crossed the line

I think I've crossed the line

 

罪を犯したあたしを赦して、マリア様

その救いの光に入れてちょうだい

あたし、一線を踏み越えちゃったのよ

 

☆元の歌詞はこちらから。

genius.com

 

1.全体的に歌詞が抽象的で上手く掴み切れていない箇所が多いように思います…ここはこうだと思う!等ありましたら是非お聞かせください。

 

2.MOTHERをマリア様と訳していますが正しいのか自信が全くありません。MVがどことなくメキシコっぽい感じでしたので、それならカソリックだし懺悔しているところから考えてもマリア様だろう…と訳してしまいましたが、実の母の方が良いのでしょうか?

 

悪い男(?)に抑圧されていた女性(?)の歌といったような歌。最初は自分も悪ぶっていたけど段々付き合い切れなくなって…といったところでしょうか。

この曲のMV、先程も書きましたがどことなくメキシコを彷彿とさせるんですよね。色合いでしょうか?(真夏に発表されたせいもあるかもしれません)夏の暑さと相まって後悔している苦しい気持ちや葛藤がよく伝わってくるな~と思いました。

8月1日に発表されたので8月はもうずっとこの曲を聴いていました。お陰様でこの曲を聴くと呼吸も出来なくなりそうなくらいに暑い夏を思い出します。息苦しい歌詞ですしね。

9月くらいから訳を考えていたのですが英語力が進歩していない上に歌詞が抽象的で納得のいく訳が出来ず、真冬に出す羽目になってしまいました。今も完全に納得は出来ていないのですが、今の私にはもう無理そうです。いつか再チャレンジしたいですね。

 

VUKOVIのMVって最近は特にボーカルのジャニーンが踊っているものが多くて、どちらかというとマイク掴んで歌っているところの方が見たいなと思ってしまいます。

去年ハマってからずっと聴いているVUKOVIですが、格好良い曲が多いのでこれからも楽しみにしています。