見つからない洋楽和訳倉庫

「和訳」を検索しても出て来なかった曲の和訳をしているブログです。

【和訳】Disguise - Motionless in White

www.youtube.com

 

2019年6月7日に発売された5枚目のアルバム『Disguise』より。

 

Disguise

 

[Intro]
Get up, get up!
Fuck!
(Get out, never get out, never get out, never)
(Never let go, never let go, never go)

 

目を覚ませ!本当にそれで良いのか?

畜生!

(どこにも行けない、逃げ出せないんだ)

(行かせはしないさ、どこへもな)


[Verse 1]
Spiraling inside my own disguise
"This is my design"
But we're not here together
Mirror mirror, tell me who you see
Am I you or me?
I can never remember
But you can't hide forever

 

もう一人の自分に絡め取られていくんだ

「これが俺のやり方なんだよ」

だけど俺たちはどっちもここにはいない

鏡よ鏡よ、誰が見える?

これは俺なのか?それともお前なのか?

もう二度と思い出せない

だけどお前も永遠に隠れられないぜ

[Chorus]
I found myself by losing hope
I lost my way to find a home
I hid myself to stay alive
Now I'm ready to face my disguise

 

絶望したらやっと自分が帰ってきた

憩いの場所にはもう辿り着けない

生き延びる為に自分を隠したんだったよ

今やっと、俺が作り上げた俺と対峙する事が出来そうだ

[Refrain]
(Get out, never get out, never get out, never)
(Never let go, never let go, never go)

 

(どこにも行けない、どこにも)

(どこへも行かせはしないさ、どこへもな)

[Verse 2]
I am locked within the box I built from the inside out
Reassured by my doubt I
I don't want this fucking co-dependent vice
But desperate measures call for desperate lies (Desperate lies)

 

自分で作った完璧な箱の中に閉じ込められてる

本心を偽ってると安心するんだ

こんな互いに離れられない悪なんか要らねえんだよ

でもこんなやけっぱちな嘘で何とかするのが精一杯なんだ

 

[Chorus]
I found myself by losing hope
I lost my way to find a home
I hid myself to stay alive
Now I'm ready to face my disguise

 

絶望したら、自分が誰なのか思い出せたよ

もう憩いの場所なんて見つけられない

隠れなきゃ生き延びられなかったんだ

でも今なら、こいつと戦える


[Bridge]
Sick of wearing a mask
Sick of hiding my face
Sick of every motherfucker that is in my way
Sick of digging for answers
While you bury the truth
Fuck your method to my sadness, I will bury you
Dig

 

もう仮面なんて被りたくない

素顔を隠すのなんか嫌だ

俺のやってきた事全てにうんざりだ!

お前がすっかり隠しちまう答えをしつこく探し回るのなんてごめんなんだよ

そんなクソみたいなやり方で俺の悲しみを癒せるわけがないだろ?
二度と出てくるなよ

お前の墓穴を掘ってやるから


[Breakdown]
I will not become a figure of my mistakes
I will not become the mask, fear is not my fate
You can't turn down anger
You can't silence pain
You will not put out the fire that burns in me
That burns in me

 

間違いしか犯さなかった奴になんか絶対にならない

仮面になんかならねえよ、恐怖になんか翻弄されないんだ

お前は怒りを抑え切れない

お前は痛みを堪え切れない

お前はな、俺の中で燃え滾っているこれを解放する事なんか出来やしねえんだ

燃え盛るこいつをな

[Pre-Chorus]
I sold my soul to my disguise
I hid myself to stay alive

 

俺は上手くやってるふりをする為に魂を売り渡した

ただ生き延びる為だけに、仮面の内側に本心を押し込めちまった

 

[Chorus]
I found myself by losing hope
I lost my way to find a home
I hid myself to spite my eyes
I was losing myself in my disguise

 

絶望したらやっと自分が帰ってきたんだ

憩いの場所への道は失ったよ

目を誤魔化す為に嘘を吐き続けた

この俺が本物なのか偽りなのか、どっちだか分からなくなったんだ

[Post-Chorus]
Fear I follow
Safe in sorrow
(With) time l borrowed
I'm ready to face my disguise

 

俺の従う恐怖
悲しみの中の安らぎ

俺の借りている時間

さあ、あいつを倒しに行こう


[Outro]
(Get out, never get out, never get out, never)
(Never let go, never let go, never go)
(Get out, never get out, never get out, never)
(Never let go, never let go, never go)

 

(行けない、どこにも行けない、行けないんだ)

(行かせるもんか、絶対どこにも行かせない、逃がさないからな)

 

☆元の歌詞はこちらから。

genius.com

 

かなりメッセージ性が強く好きな一曲。

Disguiseは『変装』という意味なのですが、ここでは「外交用の仮面」みたいな意味で使われてるのでそういう風に訳しました。

仮面を被ってたら剥がれなくなってしまった話、ありますよね。本物でも比喩的な意味でも。

 

確かヴォガネットが『我々は振りをしている通りのものであるから、何の振りをするかは慎重に決めねばならない』と言っていたのを思い出す。