見つからない洋楽和訳倉庫

「和訳」を検索しても出て来なかった曲の和訳をしているブログです。

【和訳】Sex Metal Barbie - In This Moment

www.youtube.com

2014年11月17日に発売された5枚目のアルバム『Black Widow』より。

 

Sex Metal Barbie

 

[Verse 1]
Excuse me, can you tell me what you've heard about my life?
Maybe a dirty, little fairytale, a girl of the night
I heard that I grew up filthy, a trailer park queen
Drop out, pregnant, statistical teen
I know you've heard about the bloody knife
About my daddy's perfect virgin and my mother's wife
You know I heard, I don't belong in this game
Still you hold your hands in the air, screaming my name, let's go

 

ねえちょっと良いかしら、あたしの人生についてどんな事を聞いたのか教えてくださる?

おそらく汚い小さな御伽噺、夜闇に生きる少女、そんなところかしらね

あたしは不潔でいやらしく育ってきたトレーラー・パークの女王なんですって?

退学、妊娠、統計上の少女、そのせいで

知ってるのよ…血まみれのナイフの事も聞いたんでしょう?

あたしの父の完璧な処女や母の妻についても

貴方分かっているのでしょう?あたしがのけ者にされてるって事

それでも両手を上げてあたしの名前を叫んでいるのね

[Pre-Chorus]
Baby, go ahead
I’ll be your hatred and your pain
This is killing us all, I don’t care if I fall
We’re the dying, we are the damned

 

ねえ、あっちへ行ってくださらない?

貴方の憎しみにも痛みにもなって差し上げるわ

これがあたし達を殺しているのよ、どうなったって良いわ

あたし達は皆死にかけだし、呪われているの

[Chorus]
Baby, go ahead
I’ll be the villain you can blame
I'll be the belle of the brawl, be the lust in us all
I’m the diva of the damned
I heard I don’t belong in this scene
Sex Metal Barbie, homicidal queen

 

さあ、あっちへ行って頂戴

貴方の非難の的になってあげるから

あたしはこの騒ぎの中の美しい女の子に、皆の欲望そのものになるんだわ

地獄の亡者達の歌姫よ…

あたしはお呼びじゃないんですってね

メタルシーンではただの卑猥なお飾りのお人形、それから人殺しの女王


[Verse 2]
Excuse me, can you tell me the worst thing you've heard about me?
Maybe that I'm a little harlot, homicidal queen
You know I heard that I don't belong in this scene
Sex Metal Barbie, whore, attention fiend
You know I heard that I'm a hater's dream
Low class, white trash, I'm so obscene
You know I heard, that I should be ashamed
Still they hold their fists in the air screaming my name

 

ねえ少し良いかしら、あたしについて聞いたうち一番ひどかったものを教えてくださらない?

きっと小さな売春婦、人殺しの女王、そんなところでしょう

あたしはお呼びじゃないって言われているわよね?

卑猥なお飾りのお人形、娼婦、人の目を引きたがる悪魔、そう言われて

あたしは悪口の格好の的なんですってね、ご存知?

白人のくせに下級階層、とても卑猥で不愉快な奴

あたしはもっと恥じるべきなんですってね

それでも両腕を上げてあたしの名前を叫ぶのね

 

[Pre-Chorus]
Baby, go ahead
I’ll be your hatred and your pain
This is killing us all, I don’t care if I fall
We’re the dying, we are the damned

 

ねえ、あっちへ行ってくださらない?

貴方の憎しみにも痛みにもなって差し上げるわ

これがあたし達を殺しているのよ、どうなったって良いわ

あたし達は皆死にかけだし、呪われてるの

[Chorus]
Baby, go ahead
I’ll be the villain you can blame
I'll be the belle of the brawl, be the lust in us all
I'm the diva of the damned
I heard I don’t belong in this scene
Sex Metal Barbie, homicidal queen

 

さあ、あっちへ行って頂戴

貴方の非難の的になってあげるから

あたしはこの騒ぎの中の美しい女の子に、皆の欲望そのものになるんだわ

地獄の亡者達の歌姫よ…

あたしはお呼びじゃないんですってね

メタルシーンではただの卑猥なお飾りのお人形、それから人殺しの女王

[Bridge]
Sex! Sex!
Sex Metal Barbie, homicidal queen
Sex! Sex!
Sex Metal Barbie, homicidal queen

 

セックス、性

卑猥なお飾りのお人形、人殺しの女王

セックス、性、そんな事ばっかりね

卑猥なお飾りのお人形、人殺しの女王


[Pre-Chorus]
So go ahead
I’ll be your hatred and your pain
This is killing us all, I don’t care if I fall
We’re the dying, we are the damned

 

もうあっちへ行って

貴方の憎しみにも痛みにもなって差し上げるわ

これがあたし達を殺しているのよ、どうなったって良いわ

あたし達は皆死にかけだし、呪われているの


[Chorus]
Baby, go ahead
I’ll be the villain you can blame
I'll be the belle of the brawl, be the lust in us all
I’m the diva of the damned

 

さあ、あっちへ行って頂戴

貴方の非難の的になってあげるから

あたしはこの騒ぎの中の美しい女の子に、皆の欲望そのものになるんだわ

地獄の亡者達の歌姫よ…

あたしはお呼びじゃないんですってね

メタルシーンではただの卑猥なお飾りのお人形、それから人殺しの女王

[Outro]
Sex Metal Barbie
I’m a Sex Metal Barbie
Se-Sex Metal Barbie, homicidal queen
(Sex! Sex!) Baby, go ahead
Sex Metal Barbie, homicidal queen
(Sex! Sex!) Baby, go ahead
Sex Metal Barbie, homicidal queen
(Sex! Sex!) Baby, go ahead
Sex Metal Barbie, homicidal queen
(Sex! Sex!) Baby, go ahead
Sex Metal Barbie, homicidal queen
I heard I don't belong in this scene
Sex Metal Barbie, homicidal queen

 

卑猥なお飾りのお人形

あたしは卑猥なお飾りのお人形、このメタルシーンでは

卑猥なお飾りのお人形、人殺しの女王

(セックス、性)もう良いでしょう?

あたしはお呼びじゃないんでしょう?

卑猥なお飾りのお人形、人殺しの女王だから

 

☆元の歌詞はこちらから。

genius.com

 

1.「トレーラー・パーク」というのがよく分かりませんでした。調べた感じそういう魔女?が出て来る物語か、「トレーラー・パーク・ボーイズ」というドラマを皮肉ったものかと思うのですが詳しい知識がない故きちんとした解釈がままならず…ご存知の方いらっしゃいましたら是非教えてください。

2.訳しながらこの歌詞知ってるなと思っていたのですが、持っているCDが国内盤だったのでそこに和訳が載っていたというオチでした。終わった後に気付くという…ただ、せっかく自分のしっくりする形に訳せたので上げておこうと思います。一応CDの方も見直したので大きな誤訳はないと思うのですが、もしおかしな箇所があったらご指摘ください。

 

フロントウーマンのマリア・ブリンクの歌ですね。このバンドはマリアの生き様や価値観を歌った楽曲が多いですが、これは特に彼女のこれまでの人生~今メタルシーンでどう見られているか?を題材にしています。

訳・解釈にあたってジーニアスの注釈、マリアのインタビューでの受け答えが大変役に立ちました。マリア自身は「この男性ばかりの世界で今のような地位を築く為に何か特別な努力はした?」というような質問に「いいえ。確かに女性には相当ハードな世界だけど、芸術、音楽、ショーはパワフルである事が大事でそれに女性も男性も関係ないわ。そして私達はとてもパワフルよ」といった趣旨の答えを返していますが、きっと彼女を見るメタルシーンの目はそうではなかったのでしょう。実際、注釈によればマリアとギタリストのクリス・ハワースは初対面時互いを好かなかったようです。理由は彼女が女だからという理由だけでクリスが興味を示さなかったから。ウィキペディアを見るとどこまで本当か分かりませんが、メタルシーンにそういう風潮があったのではないでしょうか。女なんかメタルを理解しない、ただ欲望を満たすだけの存在というような。だから女であるマリアは「私はお呼びじゃないんですってね」と歌うわけです。

マリアは壮絶な過去を持っており、15歳で妊娠し息子を出産しています。そのせいで余計に娼婦、売春婦というイメージが付き纏うのでしょうか。様々な楽曲から彼女の過去や感情を推し量る事が出来るので、是非全アルバム聴いてみて頂きたいバンドです。勿論歌詞内容だけではなくサウンドや演奏も素晴らしいので。