見つからない洋楽和訳倉庫

「和訳」を検索しても出て来なかった曲の和訳をしているブログです。

【和訳】Get Well II - ICON FOR HIRE

www.youtube.com

 

2016年11月25日に発売された3枚目のアルバム『You Can't Kill Us』より。

 

Get Well Ⅱ

 

[Intro]
Oh I need my pain
Don’t it take it away
My sad makes me special

 

ああ、この痛みがあって良かった

放しはしないわ

この悲しみこそが私を特別にしてくれるの

[Verse 1]
Do you want me to write you another sad song
Would you like that?
Do you want me tell you we’ll never belong
Would you like that?
Cuz the truth is we’re no different than the others
Wearing our sob stories like colors
The truth is we like it, we like it here
We’re better off than we let on I fear

 

もっと別の悲しい曲を書いた方が良いかしら?

どう思う?

絶対にあんたたちの思い通りにはさせないって教えてあげた方が良いかしら?

どう?

だってね、あたし達は他の人達と何も変わらないって事、それが真実なのよ

ただ悲しい涙の物語に染まってるだけでさ

真実はさ、あたし達はただこの手の中にあるものが好きってだけ

怖いなんて漏らしちゃ駄目ね

[Pre-Chorus]
Does it make you sick, the way that we live?
We say we’re over it but we-

 

これがあんたをおかしくしたの、あたし達の生き方が?

あたし達はもう我慢の限界よ、だけどね……

[Chorus]
Can’t undo the scars
All up and down our hearts
Can’t forget how it felt when it all fell apart
And we talk a big game like we wanna get well
In our prison made of pain
Only fooling ourselves

 

この傷をなかった事になんて出来ないわ

心が浮き沈みするけどさ

全てが駄目になっていった時のあの感情、あれを忘れる事なんか出来ないのよ

だから説得力のある話でしょ、あたし達が『回復』したいって

苦痛に閉じ込められてるんだからさ

自分達自身で自分達自身を騙すの

 

Oh I need my pain
Don’t it take it away
My sad makes me special

 

ああ、この痛みがあって良かった

放しはしないわ

この悲しみこそが私を特別にしてくれるの

 

[Verse 2]
I want to scream my sick soul alive
I want to look you dead in the eyes
Did you think you were the only one? The only one? The only One?
We’re all holding on trying to make sense of
The insanity that we once loved
We’ve cut up our lives trying put down the knife
Trying to pick up the fight

 

あたしの病んだ魂はまだ生きているわ!そう叫びたい

あんたの目の中を覗き込みたい

自分は特別だって思ってた?唯一だって?無二だって?

あたし達はね、かつて一度愛した狂気を理解する努力を続けていくわ

自分を傷付ける痛みで嫌な事から目を逸らしてたけど、そのナイフを一旦置いてみようと思うの

戦いを仕掛けにいくわ


[Pre-Chorus]
Does it make you sick, the way that we live?
We say we’re over it but we-

 

これがあんたをおかしくしたの、あたし達の生き方が?

あたし達はもう我慢の限界よ、だけどね……


[Chorus]
Can’t undo the scars
All up and down our hearts
Can’t forget how it felt when it all fell apart
And we talk a big game like we wanna get well
In our prison made of pain
Only fooling ourselves

 

この傷をなかった事になんて出来ないわ

心が浮き沈みするけどさ

全てが駄目になっていった時のあの感情、あれを忘れる事なんか出来ない

だから説得力のある話でしょ、あたし達が『回復』したいって

苦痛に閉じ込められてるんだからさ

自分達自身で自分達自身を騙すの


[Refrain]
Oh I need my pain
Don’t it take it away
My sad makes me special
Oh I need my pain
Don’t it take it away
My sad makes me special

 

ああ、この痛みがあって良かった

放しはしないわ

この悲しみこそが私を特別にしてくれるの

[Bridge]
Cuz the truth is we’re no different than the others
The truth is we like it, we like it here
We’re better off than we let on I fear

 

だってね、あたし達は他の人達と何も変わらないって事、それが真実なの

真実はさ、あたし達はこの手の中にあるものが好きってだけ

怖いなんて漏らしちゃ駄目ね

[Chorus]
Can’t undo the scars
All up and down our hearts
Can’t forget how it felt when it all fell apart
And we talk a big game like we wanna get well
In our prison made of pain
Only fooling ourselves

 

この傷をなかった事になんて出来ないわ

心が浮き沈みするけどさ

全てが駄目になっていった時のあの感情、あれを忘れる事なんか出来ない

だから説得力のある話でしょ、あたし達が『回復』したいって

苦痛に閉じ込められてるんだからさ

自分達自身で自分達自身を騙すの


[Chorus]
Can’t undo the scars
All up and down our hearts
Can’t forget how it felt when it all fell apart
And we talk a big game like we wanna get well
In our prison made of pain
Only fooling ourselves

 

この傷をなかった事になんて出来ないの

心が千切れそうでもね

全てが駄目になっていった時のどうしようも出来ない感じ、あれを忘れる事なんか出来ない

だから説得力のある話でしょ、あたし達が『回復』したいって

苦痛に閉じ込められてるんだからさ

自分達自身で自分達自身を騙すの

 

☆元の歌詞はこちらから。

genius.com

 

1.『And we talk a big game like we wanna get well』の所、「like」を思いっきり無視したような形になっているのですがこっちの方が【Get Well】の歌詞を考えると良いかなあと思ってこれにしてます。「talk a big game」も一応調べたのですがこれで合っているのか不安なところ。分かる方いらっしゃいましたら教えてください。

 

ICON FOR HIRE自身の事を歌った一曲のようですね。

どうもこのバンド、前2作のアルバムまではレコード側からもっと不安感の強いアウトサイダーといった感じで売り出されていたものの、本人達はそれが気に入らなかったよう。冒頭で『Do you want me to write you another sad song
Would you like that?』と歌っているのはそこからでしょう。

ちなみにタイトルで「Ⅱ」となっているのは以前も「Get Well」という曲を出しているからです。それを受けたような歌詞になっているのでそちらも是非見てみてください。素晴らしい訳をつけている方がいらっしゃいましたので。

確かにこの3rdアルバムからはindependentというレコードに移っていますし、前2作は強く歩いて行くような曲が多いこのアルバムとは違って閉塞感のある曲が多いように感じます。それも格好良いので好きですが、このアルバムは総じてアリエルが前向きな歌詞を歌っているのが何だか良いですね。

以前もこのアルバムの曲を訳していますので宜しければご覧になって行ってください。

eitmnyd.hatenablog.com